月曜日にSノ内さんが帰国しましたが、ナイト便だったんで火曜日出社。「新ちゃん!!新ちゃん!!、おもろいネタ仕入れてきたわ」と何やらメニューを手渡します。
特に珍しいわけでもなく、日本食レストランのメニューです。「ここ見てみて」って言うんでメニューを見たら・・・
エビフライ定食の説明が、「えび パン粉」って・・・ えぇっ
チキンカレーは日本語がチキンカツカレーになってるし・・・
インドネシア語は基本的に英語はローマ字読みするし、Ala carteはアラカルテになっとる
チャーシューも醤油もテキトーな表記やし
しかし、やたらそこら中に「ドリ」って出てくるけど、鶏の間違いやろかねぇ
Okapediaが調べてくれました
「”DORI FISH” と書いてある白身魚の切り身を発見。何だかわからないので、その場でiphoneの辞書アプリで調べたけど出てこない。FISHって書いてあるしインドネシア語じゃなくって英語よね?とか悩みつつも、なんか美味しそうだし、白身だったらどうにかなるでしょ、と思ってとりあえず購入。
家に帰って調べてみたら、たぶん”DORY FISH" のスペルミスじゃないかと思われる。(インドネシアではDORI なのかも?)
ちなみに”DORY FISH”は”JOHN DORY"とも言われるようで日本だと「マトウ鯛」だそうな。」
と、Webで調査した結果がMailが配信されてきました。さすがOkapedia、レスポンス最高に早いわ
お近くにお越しの際は、是非お立寄り下さいませ
よろしければ、ポチッと押してやってください 恥ずかしながらBLOG RANKINGへ参加しております
↓↓↓
特に珍しいわけでもなく、日本食レストランのメニューです。「ここ見てみて」って言うんでメニューを見たら・・・
エビフライ定食の説明が、「えび パン粉」って・・・ えぇっ
チキンカレーは日本語がチキンカツカレーになってるし・・・
インドネシア語は基本的に英語はローマ字読みするし、Ala carteはアラカルテになっとる
チャーシューも醤油もテキトーな表記やし
しかし、やたらそこら中に「ドリ」って出てくるけど、鶏の間違いやろかねぇ
Okapediaが調べてくれました
「”DORI FISH” と書いてある白身魚の切り身を発見。何だかわからないので、その場でiphoneの辞書アプリで調べたけど出てこない。FISHって書いてあるしインドネシア語じゃなくって英語よね?とか悩みつつも、なんか美味しそうだし、白身だったらどうにかなるでしょ、と思ってとりあえず購入。
家に帰って調べてみたら、たぶん”DORY FISH" のスペルミスじゃないかと思われる。(インドネシアではDORI なのかも?)
ちなみに”DORY FISH”は”JOHN DORY"とも言われるようで日本だと「マトウ鯛」だそうな。」
と、Webで調査した結果がMailが配信されてきました。さすがOkapedia、レスポンス最高に早いわ
お近くにお越しの際は、是非お立寄り下さいませ
よろしければ、ポチッと押してやってください 恥ずかしながらBLOG RANKINGへ参加しております
↓↓↓